en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Six histoires extraites de La rentrée du Petit Nicolas, en français et en gascon. ©Electre 2025
Le Petit Nicolas en gascon
Lo Petit Nicolau en gascon est la première traduction en langue gasconne du chef-d'oeuvre de Sempé et Goscinny.
Aliénor d'Aquitaine, Henri IV, les cadets de Gascogne... tous parlaient gascon ! Aujourd'hui, le territoire linguistique du gascon s'étend de Bordeaux à Toulouse et du Val d'Aran (Espagne) à Bayonne. Il comprend les départements des Pyrénées-Atlantiques (64), des Hautes-Pyrénées (65), des Landes (40), de la Gironde (33) ainsi qu'une partie de la Haute-Garonne (31), du Gers (32) et du Lot-et-Garonne (47).
Le gascon est une langue vivante qui suscite un intérêt croissant auprès d'une communauté soucieuse de mettre en valeur son héritage.
Lo Petit Nicolau et son chouette tas de copains, lo Jaufré (Geoffroy), l'Odon (Eudes) et l'Alcèste s'exclament désormais en gascon : « Qu'ei genhèc ! », « C'est chouette ».
Le gascon est l'une des sept variantes de la langue d'oc aux côtés du provençal, du languedocien, du limousin, de l'auvergnat, du vivaro-alpin et du niçois.
Des traductions du Petit Nicolas dans toutes ces langues sont ou seront disponibles dans la collection : « Le Petit Nicolas dans les Langues de France ».
« Qu'ei genhèc ! »
« C'est chouette ! »
Voici le chef-d'oeuvre de Goscinny et Sempé traduit pour la première fois en gascon.
Des milliers d'enfants ont appris à lire avec Le Petit Nicolas. Désormais, à l'école ou en famille, ils pourront découvrir les aventures du célèbre écolier en gascon.
Cet ouvrage s'adresse à tous ceux qui ont à coeur de faire vivre leur patrimoine linguistique.
Quatre histoires extraites de La rentrée du Petit Nicolas traduites en gascon par Serge Mauhourat.
Paru le : 02/06/2016
Thématique : Dictionnaire français thématiques
Auteur(s) : Auteur : René Goscinny Auteur (illustrateur) : Jean-Jacques Sempé
Éditeur(s) :
Imav éditions
Collection(s) : Langues de France
Contributeur(s) : Traducteur : Serge Mauhorat
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-915732-95-5
EAN13 : 9782915732955
Reliure : Broché
Pages : 110
Hauteur: 19.0 cm / Largeur 18.0 cm
Épaisseur: 1.0 cm
Poids: 244 g