en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Eclairages sur les activités et contraintes spécifiques de la traduction des livres pour la jeunesse. Sont abordés les aspects littéraires et historiques, les dimensions éditoriales, la particularité du travail de traduction pour le jeune public. Les différents genres sont évoqués : album, manga, documentaire. ©Electre 2025
Traduire les livres pour la jeunesse : enjeux et spécificités
Cet ouvrage, qui rend compte du grand colloque tenu à la BnF en 2007, permet de découvrir, pour la première fois en France, la nature et la portée des traductions dans le domaine des livres pour la jeunesse. Les points de vue croisés d'universitaires, d'éditeurs et de traducteurs apportent, à l'heure de la mondialisation, des éclairages précieux sur le volume de cette activité, ses contraintes spécifiques et les choix qui sont faits.
Sont abordées successivement les questions de la construction progressive d'un corpus d'oeuvres traduites en France, mais aussi du français vers d'autres langues ; des acteurs qui décident de la part plus ou moins importante des achats de droits dans les catalogues ; des particularités de la traduction de livres en direction d'un jeune public, pour la fiction romanesque mais aussi pour l'album, le manga ou le documentaire.
Ces questions sont renvoyées, pour finir, à cet horizon d'attente que constitue la réception réelle des livres par les jeunes eux-mêmes. Pour qui et pourquoi traduit-on ? Pour ouvrir à d'autres horizons, à d'autres cultures et à d'autres langues...
Les témoignages passionnants des traducteurs-auteurs mettent en valeur l'exigence et le souci de qualité qui les conduisent dans l'exercice de leur métier.
Paru le : 08/10/2008
Thématique : Livre disque Littérature des enfants
Auteur(s) : Non précisé.
Éditeur(s) :
Hachette Jeunesse
Bibliothèque nationale de France
BNF-Centre national de la littérature pour la jeunesse
Collection(s) : Non précisé.
Contributeur(s) : Directeur de publication : Nic Diament - Directeur de publication : Corinne Gibello - Directeur de publication : Laurence Kiéfé
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-01-201767-2
EAN13 : 9782012017672
Reliure : Broché
Pages : 231
Hauteur: 25.0 cm / Largeur 19.0 cm
Poids: 576 g